Expresii româneşti traduse de străini

peasant1

Am văzut zilele trecute nişte expresii româneşti traduse de un site.com. Mulţumesc Tiţa, mulţumesc Monica! Şi mi s-au părut interesante de pus pe blogul cu care vă bat la cap de ceva vreme. N-am auzit în viaţa mea de matadornetwork.com, deși mi-a dat follow pe twitter, dar una din fetele care scrie acolo se numeşte Paula Veselovschi. Şi da, sunt unele dintre cele mai simpatice expresii româneşti care pot fi traduse în engleză.

Aşadar, cu acordul celor de la matadornetwork, să începem! 🙂

1. A Romanian is not “surprised”… his “face has fallen off”.
Un român nu e niciodată surprins. Faţa lui a căzut… Adică i-a picat fața.

2. A Romanian didn’t just “do so much with so little” … he “made a whip out of shit”
Un român nu face mult din puţin. El face un bici din căcat… Adică face din rahat bici.

3. A Romanian won’t “lose temper” … his “mustard will jump off”.
Un român nu-şi pierde calmul. Muştarul îi sare peste… Adică, evident, îi sare muştarul.

4. A Romanian hasn’t just “screwed up” … he “threw his boogers in the beans”.
Un român nu o dă în bară. El îşi aruncă mucii în fasole… Adică a dat cu mucii în fasole.

5. A Romanian won’t “try to fool you” … he’ll “throw vapours at you”.
Un român nu încearcă să te păcălească. El aruncă vapori către tine… Adică te abureşte.

6. Nor will he “lie to you” … he’ll “sell you doughnuts”.
Un român nu te păcăleşte. El îţi va vinde gogoşi…

7. A Romanian doesn’t “suddenly get it” … his “coin drops”.
Un român nu înţelege brusc. Fisa lui pică şi face tranc! Adică îi pică fisa.

8. A Romanian is not “extremely tired” … he’s “cabbage.” His life is not “chaotic” … it’s “cabbage.” And his room is not “a complete mess” … it’s also “cabbage”.
Un român nu e obosit. E varză… Un român nu are o viaţă haotică. E varză… Iar camera lui nu e în dezordine. E varză…

9. A Romanian doesn’t simply deem an effort “useless” … he says it’s “a rub on a wooden leg”.
Un român nu va spune niciodată că un anumit lucru e fără rost. El va spune că e ca o frecţie la un picior de lemn.

10. You don’t “drive a Romanian nuts” … you “take him out of his watermelons”.
Niciodată nu vei scoate un roman din minţi. Îl vei scoate din pepeni…

11. A Romanian will not have “the impostor syndrome” … he will “feel with the fly on his cap”.
Un român nu va avea niciodată sindromul impostorului. El va avea o muscă pe căciulă… Adică se simte cu musca pe căciulă.

12. In Romania, things are not “far away” … they’re “at the devil’s mother”.
În România lucrurile nu sunt departe. Sunt fix la mama naibii… Care-o fi ea.

13. A Romanian is not “crazy” … he’s “gone on a raft”.
Un român nu e nebun. E plecat cu o plută… Adică e dus cu pluta.

14. A Romanian won’t tell you to stop “wasting time” … he’ll tell you to stop “rubbing the mint”.
Un român nu-ţi va spune să nu-ţi mai pierzi vremea. Îţi va spune să te opreşti din frecat menta…

15. A Romanian won’t say that something is “cool” … he’ll say it’s “concrete”.
Un român nu-ţi va spune că ceva e mişto. Îţi va spune că ceva e beton…

16. A Romanian is not “nervous” … he “has a carrot (in his ass)”.
Un român nu-ţi va spune că are emoţii. Îţi va spune că are un morcov în fund…

17. A Romanian doesn’t just “keep quiet” … he “keeps quiet like the pig in a corn field”.
Un român nu doar tace. El tace fix ca un porc într-un lan de porumb… Adică tace că porcu-n păpuşoi.

18. As a Romanian you don’t “fool yourself” … you “get drunk with cold water”.
Român fiind, nu te prosteşti singur. Te îmbeţi cu apă rece…

19. A Romanian is not “stupid” … he’s “a Venice bush”.
Un român nu e prost. El e o tufă de Veneţia…

20. A Romanian won’t “call it quits” … he’ll “stick his feet in”.
Un român nu renunţă niciodată. El îşi bagă picioarele…

21. A Romanian hasn’t been “scammed” … he “took a spike”.
Un român nu e niciodată înşelat. El ia ţeapă…

22. A Romanian is not “a drunkard” … he’s “a blotting paper”.
Un român nu e beţiv. El e o hârtie care suge… Adică e sugativă.

23. A Romanian will not look at you “confused” … he will “stare like the crow at the bone”.
Un român n-o să fie niciodată confuz. El se va uita că cioara la ciolan, că omida la sudură, că rața la barieră, că boul la poartă nouă.

24. A Romanian doesn’t have “unusual ideas” … he has “a curly mind”.
Un român nu are idei deosebite. Are minte creaţă…

Sursa foto

This entry was posted in Expresii Româneşti and tagged , . Bookmark the permalink.

2 Responses to Expresii româneşti traduse de străini

  1. Ciprian says:

    Cum ar trebui sa traducem “Mă scoți din sărite” ? :))

    • Sorin Grumazescu says:

      Cam așa: I’ve got one nerve left, and you’re getting on it. Am și un tricou cu mesajul ăsta. 🙂

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *