Iulia mă „pune la treabă” legat de expresia floare la ureche. Una dintre explicaţii ar fi chiar cea dată de ea, adică, poate veni din obiceiul fetelor de a purta o floare la ureche în zilele de sărbătoare, pentru că atunci sunt lipsite de griji.
Oricum, folosim expresia floare la ureche când vrem să spunem despre un anumit lucru că este foarte uşor de făcut. Un fel de piece of cake sau as easy as pie, ambele folosite de către americani.
Cu toate astea, căutând dacă există şi traducerea identică şi în alte ţări, iată ce am găsit. Cineva întreaba what do flowers behind ear means, tradus, ce reprezintă floarea purtată în spatele urechii. Toate răspunsurile spun cam acelaşi lucru, adică, în funcţie de urechea unde este purtată floarea, înseamnă că acea fată este liberă, sau este într-o relaţie.
Iar unul dintre cele mai interesante răspunsuri spune că, dacă floarea era purtată la urechea stângă, însemna că e cu cineva. Inima fetei respective aparţinea cuiva, şi pentru că inima se afla în stânga, floarea se punea, frumos, după urechea stângă.
Până la urmă, oare asta să însemne? Ceva uşor? Adică fata respectivă e „uşoară”, în sensul că e disponibilă? Iar noi să fi preluat în cu totul alt sens explicaţia? Ce părere aveţi?
Mulţămesc. Dau mai departe 🙂
Cu multă plăcere! 🙂
Eu ştiam altceva: se “traduce” că e la fel de uşor de făcut (un lucru) ca purtatul florii la ureche.
Of. Dezastru cu expresiile astea romanesti. “Floare la ureche” se spune despre ceva usor, pentru ca era cea mai usoara infrumusetare pe care putea sa-si faca cineva, cand mergea la joc, la hora: sa rupa o floare si sa-si puna la ureche. Nu numai fetele. Si flacaii. Doamne, s-a uitat totul!
Da, măi Alex, măi… E greu cu expresiile românești. Dar ți-ai pus problema că, poate, de asta am și făcut blogul ăsta? Te-ai întrebat “oare de ce o fi scris omu’ ăsta în ultimul paragraf al acestui articol “Ce părere aveți?”. Te-ai uitat la ce scrie acolo sus la “Despre blog?”. Nu! Nu cred.
Reflectează la ce-am zis. Și mulțumesc pentru răspunsul tău. Mulțumesc pentru că poate fi o explicație a expresiei.
Oricum, dezastru cu diacriticele astea de limbă română… S-a uitat totul! 🙂